English: [Think of the Americans]1 [who lowered the flag over our embassy in Havana in 1961]2 – [the year I was born]3 – [and returned this summer]4 [to raise that flag back up.]5
1 2 3 4 5
Russian: [Американец,]4 [который спускал в 61-ом году флаг в посольстве в Гаване,]2 [когда я родился,]3 [он вернулся летом,]4 [чтобы поднять этот флаг.]5
{2} {3} 4Δ 5 1Δ
Hungarian: [1961-ben]2 [emlékezzünk arra,]1 [hogy Kubá-ban félárbocra eresztették a zászlót a követségen,]2 [és az az év volt, amikor születtem,]3 [de most pedig vissza fel-húzták a lobogót.]5
1 2Δ 3Δ 5Δ 4Δ
Turkish: [Veya]1 [Havana’daki büyükelçiliğimizde 1961’de bayraklarını indiren]2 [Amerikalıları düşünün.]1 [Ben o senede doğmuştum.]3 [O insanlar bu yaz Küba’ya gidip]4 [bayrakları tekrar gözlere çıkartabildiler.]5
2 1 3Δ 4Δ 5Δ
Mandarin (traditional – mouse over for simplified):
[想一想,]1 [一些美國人在 1961 年,]2 [我出生的那一年,]3 [把美國使館的,在哈瓦那的國旗降下來,]2 [可是今年又回去了]4 [重新升起了美國國旗。]5
Mandarin (simplified – mouse off for traditional):
[想一想,]1 [一些美国人在 1961 年,]2 [我出生的那一年,]3 [把美国使馆的,在哈瓦那的国旗降下来,]2 [可是今年又回去了]4 [重新升起了美国国旗。]5
1 {3} 2Δ 4Δ 5
Japanese: [アメリカでは、1961 年にアメリカがハバナの大使館を去りましたが、]2Δ [この夏に再び星条旗が大使館にあげられました。]5
2Δ 5Δ 1Δ 3Δ 4Δ
Mode | Text / Speech | Sentence # | Subordinations | ||
Simultaneous interpretation | Obama UNGA | 214 | 4 | ||
Target language | Reordering Σi=1 Σj=i+1 I(xj<xi) | ± Nestings { } {{ }} {{{ }}} | Semantic changes Δ |
||
Russian | — | 2 | — | — | 2 |
Hungarian | — | — | — | — | 4 |
Turkish | 1 | — | — | — | 3 |
Mandarin | 1 | 1 | — | — | 2 |
Japanese | — | — | — | — | 5 |