English: [The Attorney General shall issue the guidelines and procedures]1 [referred to in the preceding sentence]2 [in accordance with the provisions of subchapter II of chapter 5 of Title 5]3 [and those guidelines and pro-cedures shall be subject to the provisions of chapter 7 of that title.]4
1 2 3 4
Russian: [Министр юстиции также разрабатывает указания и процедуры,]1 [упомянутые в предыдущем предложении,]2 [в соответствии с положениями подраздела II главы 5 раздела 5,]3 [и эти указания и процедуры регулируются положениями главы 7 этого раздела.]4
1 2 3 4
Hungarian: [Az igazságügy-miniszter]1 [az előző mondat-ban említett]2 [irányelveket és intézkedéseket]1 [az 5. cím 5. fejezetének II. alfejezete rendelkezéseivel egyetértés-ben]3 [bocsátja ki,]1 [és az irányelvekre és intézkedésekre a fenti cím 7. fejezetének rendelkezései is vonatkoznak.]4
{2} {3} 1 4
Turkish: [Başsavcı,]1 [bir önceki cümlede belirtilen]2 [yönergeleri ve prosedürleri,]1 [Başlık 5’in, bölüm 5’inin, alt bölüm II’sinin hükümlerine göre]3 [yayınlar]1 [ve bu yönergeler ve prosedürler, o başlığın bölüm 7’sinin hükümlerine tabi olmalıdır.]4
{2} {3} 1 4
Mandarin (traditional – mouse over for simplified):
[司法部長必須]1 [根據第5篇第5章第II節的規定]3 [發佈]1 [上述]2 [指導方針和程序,]1 [這些指導方針和程序步驟必須受該篇第7章條款的約束。]4
Mandarin (simplified – mouse off for traditional):
[司法部长必须]1 [根据第5篇第5章第II节的规定]3 [发布]1 [上述]2 [指导方针和程序,]1 [这些指导方针和程序步骤必须受该篇第7章条款的约束。]4
{3} 1 {2} 4
Japanese: [司法長官は、]1 [第5編第5章第II節の条項に従い、]3 [前文で引用されている]2 [指針および手続きを発行するものであり、]1 [これらの指針および手続きは同編の第7章の条項に従属する。]4
{3} {2} 1 4
Mode | Text / Speech | Sentence # | Subordinations | ||
Legal translation | FCPA | 105 | 2 | ||
Target language | Reordering Σi=1 Σj=i+1 I(xj<xi) | ± Nestings { } {{ }} {{{ }}} | Semantic changes Δ |
||
Russian | — | — | — | — | — |
Hungarian | 2 | 2 | — | — | — |
Turkish | 2 | 2 | — | — | — |
Mandarin | 2 | 2 | — | — | — |
Japanese | 3 | 2 | — | — | — |