Sentence 40
last issue: Sentence 30

Tim Urban Sentence 50: 10:01

Sentence 60
next issue: Obama

English 1: [Literally thousands of emails came in, from all different kinds of people]1 [from all over the world,]2 [doing all different kinds of things.]3

1            2MOD1  3MOD1

English 2: [Literally thousands of emails came in, from all different kinds of people]1 [from all over the world,]2 [doing all different kinds of things.]3

1            2MOD1  3MOD1

Russian 1: [Приходили буквально тыся-чи сообщений от самых разных лю-дей]1 [со всего мира]2 – [людей самых разных профессий:]3

1            2MOD1  3MOD1

Russian 2: [Приходили буквально тыся-чи сообщений от самых разных лю-дей]1 [со всего мира]2 – [людей самых разных профессий:]3

1            2MOD1  3MOD1


Mode

Text / Speech

Sentence #
Subordinations
English 1English 2
Subtitle translationTim Urban5022

Target language
Reordering
Σi=1n-1 Σj=i+1n     I(xj<xi)
± Nestings
  { }                  {{ }}                {{{ }}}
Semantic changes
Δ
Russian 1
Russian 2

Difference in analysis: None

Comment on parsing: In English, [2] is seen as a shortened relative clause modifying “people” in [1] – like saying “who were from all over the world” – despite its similarity in form to “from all different kinds of people” in [1]. This reading is suggested by the fact that [3] also modifies “people” in [1]. It’s also reflected in the Russian translation.