Sentence 10
last issue: FCPA

Sir Ken Robinson Sentence 20: 05:14

Sentence 30
next issue: Sentence 40

English 1: [And]2 [the result is]1 [that we are educating people out of their crea-tive capacities.]2

1ADJ2  2          

English 2: [And the result is]1 [that we are educating people out of their crea-tive capacities.]2

1            2          

Japanese 1: [教育が人間本来の創造性を殺してしまっている]2

2            1ΔPROM

Japanese 2: [教育が人間本来の創造性を殺してしまっている]2

2            1ΔPROM


Mode

Text / Speech

Sentence #
Subordinations
English 1English 2
Subtitle translationSir Ken Robinson20

Target language
Reordering
Σi=1n-1 Σj=i+1n     I(xj<xi)
± Nestings
  { }                  {{ }}                {{{ }}}
Semantic changes
Δ
Japanese 11
Japanese 21

Difference in analysis: In “English 1,” [1] is seen as a functional adjunct to [2]. In “English 2,” [1] is seen as functionally independent. ([1] isn’t reflected in the Japanese version.)

Reason: A proposition like “the result is” can be seen as a functional adjunct to a parent proposition – like saying “as a result.” It can also be seen as a statement introducing another statement. Unlike reported speech or thought, a statement which the speaker or writer identifies with doesn’t shift perspective, so it’s treated in this study as a functionally independent proposition. This reading means seeing the above sentence as saying “We are educating people out of their creative capacities, and that’s the result of what I said just before.”

Consequence: The new analysis would lead to a complexity count of 0 rather than 1 subordinate proposition in the original English version of the sentence.