English 1: [In fact, I don’t think it’s even traded above six,]1 [except for a couple of little spikes.]2
1 2
English 2: [In fact, I don’t think it’s even traded above six,]1 [except for a couple of little spikes.]2
1 2
Russian 1: [Или, даже 6 долларов,]1 [за исключением парочки небольших всплесков.]2
1 2
Russian 2: [Или, даже 6 долларов,]1 [за исключением парочки небольших всплесков.]2
1 2
| Mode | Text / Speech | Sentence # | Subordinations | |||
| English 1 | English 2 | |||||
| Subtitle translation | Simon Sinek | 70 | 1 | 1 | ||
Target language | Reordering Σi=1 Σj=i+1 I(xj<xi) | ± Nestings { } {{ }} {{{ }}} | Semantic changes Δ |
|||
| Russian 1 | — | — | — | — | — | |
| Russian 2 | — | — | — | — | — | |
Difference in analysis: None
Comment on parsing: In English, the comment clause “I don’t think” in [1] isn’t treated as a separate proposition. (That comment isn’t reflected in Russian.)