Sentence 210
last issue: Sentence 190

Obama UNGA Sentence 220: par. 54

→ 2.4 Parsing issues

English 1: [They can be made]1 [to fear;]2 [they can be taught]3 [to hate]4 – [but they can also respond to hope.]5

1            2ARG1  3            4ARG3  5          

English 2: [They can be made]1 [to fear;]2 [they can be taught]3 [to hate]4 – [but they can also respond to hope.]5

1            2ARG1  3            4ARG3  5          

Japanese 1: [彼らも恐れを感じたりすることがあります。]2 [憎しみを抱くこともあるでしょう。]4 [しかし同時に彼らは希望を見出すことができます。]5

                        5            1ΔPROM  3ΔPROM

Japanese 2: [ [彼らも恐れを感じたりすることがあります。]2 [憎しみを抱くこともあるでしょう。]4 [しかし同時に彼らは希望を見出すことができます。]5

                        5            1ΔPROM  3ΔPROM


Mode

Text / Speech

Sentence #
Subordinations
English 1English 2
Simultaneous interpretationObama UNGA22022

Target language
Reordering
Σi=1n-1 Σj=i+1n     I(xj<xi)
± Nestings
  { }                  {{ }}                {{{ }}}
Semantic changes
Δ
Japanese 14
Japanese 24

Difference in analysis: None

Comment on parsing: In English, [2] and [4] are treated as separate propositions, since they each share a semantic argument with their parent – the result of “making them” is that “they fear”, and the result of “teaching them” is that “they hate.” In contrast, “hope” in [5] doesn’t have any argument or adjunct of its own, so it isn’t treated as a separate proposition.