Skip to the content
Structural difficulty in<br>translation and interpretationStructural difficulty in
translation and interpretation
  • Background
    • Author
    • Abstract
    • Foreword
    • Thanks
    • 1. Introduction
  • Literature
    review
    • 2.1 Difficulty in translation and interpretation
    • 2.2 The three input variables
    • 2.3 The three output variables
  • Method
    & data
    • 3.1 Semantic parsing
    • 3.2 Corpus
    • 3.3 Variables
      • 1. Structural difference
      • 2. Reordering
      • 3. Nesting changes
      • 4. Changes in semantic relations
  • Analysis
    & results
    • 4.1 Collecting data
      • 1. Sentence and data display
      • 2. Reordering
      • 3. Nesting changes
      • 4. Changes in semantic relations
      • 5. Completed display
    • 4.2 Statistical analysis
      • 1. Procedure
      • 2. Observations
      • 3. Predictions
      • 4. Reliability check
  • Discussion
    & conclusion
    • 5.1 Summary of findings
    • 5.2 Interpreting tactics
    • 5.3 Conclusion
    • Epilogue –
      Other challenges
      • Logical order
      • Rhetorical effect
    • Bibliography
  • Annexes
    • I. Semantic parsing
      • 1. Propositions
      • 2. A functional approach
      • 3. Shifting focus
      • 4. Parsing guidelines
    • II. Data
      • 1. Full corpus
      • 2. Reliability check
  • Short
    version
    • Abstract and introduction
    • Structural difference and difficulty
    • Indicators of difficulty
    • Corpus, analysis
      and results
    • Discussion and conclusion
  • PDF
  • Background
    • Author
    • Abstract
    • Foreword
    • Thanks
    • 1. Introduction
  • Literature
    review
    • 2.1 Difficulty in translation and interpretation
    • 2.2 The three input variables
    • 2.3 The three output variables
  • Method
    & data
    • 3.1 Semantic parsing
    • 3.2 Corpus
    • 3.3 Variables
      • 1. Structural difference
      • 2. Reordering
      • 3. Nesting changes
      • 4. Changes in semantic relations
  • Analysis
    & results
    • 4.1 Collecting data
      • 1. Sentence and data display
      • 2. Reordering
      • 3. Nesting changes
      • 4. Changes in semantic relations
      • 5. Completed display
    • 4.2 Statistical analysis
      • 1. Procedure
      • 2. Observations
      • 3. Predictions
      • 4. Reliability check
  • Discussion
    & conclusion
    • 5.1 Summary of findings
    • 5.2 Interpreting tactics
    • 5.3 Conclusion
    • Epilogue –
      Other challenges
      • Logical order
      • Rhetorical effect
    • Bibliography
  • Annexes
    • I. Semantic parsing
      • 1. Propositions
      • 2. A functional approach
      • 3. Shifting focus
      • 4. Parsing guidelines
    • II. Data
      • 1. Full corpus
      • 2. Reliability check
  • Short
    version
    • Abstract and introduction
    • Structural difference and difficulty
    • Indicators of difficulty
    • Corpus, analysis
      and results
    • Discussion and conclusion
  • PDF

Annex I – Semantic parsing

This annex describes a method for parsing complex sentences into component propositions and indicating the functional relations between those propositions. That method is applied to each sentence in the corpus, to record values for the variables fed into the statistical analysis. The semantic parsing method is described briefly in section 3.1. The details of the method are presented in the following sections.


1. Propositions


2. A functional approach


3. Shifting focus


4. Parsing guidelines

→ Annex II – Data

© 2025 Structural difficulty in translation and interpretation

Powered by WordPress

To the top ↑ Up ↑